Tag Archives: queer literature

Boys Burn Quiet: The Man from Baghdad Knew

He was called Sajjad, and there was something dangerous about him. Rumour had it that he came from Baghdad and had fled to Europe to escape death threats from an armed militia. A man probably in his forties, he sat in the corner of the small bar smoking cheap cigarettes and drinking zammù — a mixture of water and aniseed. He seemed to look at nothing in particular, yet you understood that he heard everything. When he spoke, it sounded almost aggressive, and that frightened most people.

Alfio whispered in our ears: “If that man speaks to you, you must answer politely. Ignore him and he might turn unpleasant.”

And so we pretended that the threat in the corner did not exist.

“Mithli?” the man called Sajjad barked.

We hoped the word was not meant for our ears and ignored him.

“Mithli?” he shouted again, and this time there was no doubt that he was referring to us. His tone was far from friendly.

“Omosessuale? Homosexual?” he growled.

Severin smiled nervously and nodded.

The man called Sajjad looked at us with contempt, and for a moment we expected him to pull out a dagger and slaughter us. Instead, he spat on the floor. Then he slammed his fist against the table, causing his empty glass to topple over and smash on the floor. He jumped to his feet and hurried outside, but as he passed us he grunted a single phrase:

“Abu Nuwas.”

And that was the first time I had ever heard the name.

Afterwards, I wondered whether the man called Sajjad truly hated homosexuals, or whether he had been trying, in some strange way, to show sympathy. Was he imparting knowledge to us? Or was he simply a man of unsound mind?

Later, I discovered who Abu Nuwas was.

Born in Iran to a family of mixed Persian and Arab heritage, Abu Nuwas eventually settled in Baghdad during the late eighth century and became famed for his erotic verse, as well as his love of the debauched and degenerate. He was celebrated as one of the most influential Arabic poets of all time: renowned for his wine and hunting poems, but equally notorious for the profane and provocative imagery he used to subvert the authority of the caliph and mock the excesses of the court.

In one verse he called sodomy the “true jihad”. In another, two young boys fall in love and, instead of praying five times a day, fornicate five times whenever the call to prayer echoes across the city.

In the Muslim world, eroticism was regarded as sinful, while homo-eroticism was considered something beyond the ordinary boundaries of sin. Yet Abu Nuwas wrote without fear of execution or ostracism — and remarkably, that still appears to hold true today.

There is a statue of him in Baghdad, created by the renowned Iraqi sculptor Ismail Fattah Turk. It stands along Abu Nuwas Street on the banks of the Tigris River.

It took a long time for his work to be translated, and not everybody welcomed it. In 2001, the Egyptian Ministry of Culture reportedly burned around 6,000 copies of Abu Nuwas’s poetry, condemning it as homoerotic and offensive to Islam.

I have since discovered two verses that are perhaps the best known of his so-called “homoerotic” works, and, in the hands of the translator, are distinctly modern. When I read them, I imagine the man called Sajjad reciting them aloud — perhaps choking on the words and spitting on the floor.

Love in Bloom
I die of love for him, perfect in every way,
Lost in the strains of wafting music.
My eyes are fixed upon his delightful body
And I do not wonder at his beauty.
His waist is a sapling, his face a moon,
And loveliness rolls off his rosy cheek
I die of love for you, but keep this secret:
The tie that binds us is an unbreakable rope.
How much time did your creation take, O angel?
So what! All I want is to sing your praises.

In the Bath House
In the bath-house, the mysteries hidden by trousers
Are revealed to you.
All becomes radiantly manifest.
Feast your eyes without restraint!
You see handsome buttocks, shapely trim torsos,
You hear the guys whispering pious formulas
to one another
(“God is Great!” “Praise be to God!”)
Ah, what a palace of pleasure is the bath-house!
Even when the towel-bearers come in
And spoil the fun a bit.